Blogarchiv
- May 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- July 2011
- June 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- January 2010
- December 2009
- October 2009
- August 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- February 2008
Drama und Katastrophe – Sprachirrtümer
Wir lesen in Deutsch gerade “Maria Stuart” von Fr. Schiller, naja, gut, okay, wir sind gerade im Begriff damit anzufangen. Und bevor wir mit dem ersten Akt, oder auch dem ersten Aufzug angefangen haben, haben wir ein wenig diskutiert. In der alten Reclam- Ausgabe des Textes, die unser Lehrer hat, und auch in anderen Ausgaben steht nämlich am Anfang: Trauerspiel in fünf Aufzügen. In der neueren Reclam- Ausgabe steht einfach nur: Ein Trauerspiel. Jetzt kam natürlich die Frage auf: Wie kommt der Reclam- Verlag dazu, einfach nur ein Trauerspiel dahinzuschreiben? Unser Lehrer hat uns das folgendermaßen erklärt: Ein Trauerspiel ist ein Drama. Der Begriff “Drama” meint einfach nur ein Theaterstück. Es kann aber auch ein dramatisches Theaterstück sein, also ein trauriges. Und ein Drama hat immer fünf Akte. Darum konnte es sich also der Reclam- Verlag erlauben, einfach nur Ein Trauerspiel hinzuschreiben.
Dann hat der Lehrer ein Beispiel angebracht:
Stellt euch vor, in der Zeitung steht eine kurze Meldung: Ein Drama passiert irgendwo. Ein Mann wurde von einem Auto überfahren. Hmm, wurde dieser Mann dann in fünf Akten überfahren? So nach Motto:
- Erster Akt: Auto kommt herangefahren.
- Zweiter Akt: Mann geht auf die Straße.
- Dritter Akt: Auto überfährt Mann.
- Vierter Akt: Auto hat Mann überfahren.
- Fünfter Akt: Auto fährt weiter.
Hier liegt offenbar ein falscher Gebrauch des Wortes “Drama” vor. Und das jeden Tag. Jeden Tag passiert, wenn man den Zeitungen glauben darf, irgendwo auf der Welt ein Drama in fünf Akten.
Ebenso verhält es sich mit dem Wort Katastrophe. Das kommt aus dem Griechischen (wie so vieles im Leben – wenn irgendetwas aus irgendeiner Sprache hergeleitet werden kann, dann ist es entweder Griechisch oder Lateinisch) und bedeutet in etwa « herabwenden ». Eine Katastrophe ist also – im Grunde seines Wortes – die Wendung zum Niedergang. Im täglichen Sprachgebrauch meint das Wort Katastrophe jedoch schon das Unglück selbst und nicht die Wendung zum Unglück.
-> Und was ist die Moral von der Geschicht’? Im Deutschunterricht kann man viel lernen …
Kommentare
Zu diesem Beitrag wurden keine Kommentare verfasst.